首页 » 技术教程 » 从语言角度来说,可把字幕翻译分为语内字幕和语际字幕

从语言角度来说,可把字幕翻译分为语内字幕和语际字幕

 

商务合作联系微信:telegram: @tianmeiapp
    站长邮箱:[email protected]  

很多人对字幕翻译的概念很模糊。事实上语内字幕翻译,字幕翻译只是简单地以文本的形式显示在电视、电影、视频等非图像内容上,也可以是从影视作品中加工出来的文本。

厦门翻译公司认为字幕翻译具有以下特点:

1. 瞬态

2. 人气

3.综合

从语言的角度来看,字幕翻译可以分为语内字幕和语际字幕。新宇思厦门翻译有限公司技术人员指出,语言中的字幕翻译也叫“竖字幕翻译”,即改变说话方式,但语言不改变,不需要将一种语言转换成另一种语言。 语际字幕翻译是保留原声,将原语翻译成目标语,同步到屏幕和图片的过程,也叫“对角字幕翻译”。

厦门新美翻译公司技术人员表示,字幕翻译在内容上不同于影视翻译的内容和性质,分为显式电影翻译字幕和隐式电影翻译字幕。显式字幕翻译是指人物的文字和对话的翻译;封闭式字幕翻译是指暗示性内容的翻译,即对时间、地点、特征等的解释性翻译。

字幕翻译通常受空间限制。你为什么这么说?厦门新美翻译公司认为语内字幕翻译,空间就是屏幕的大小和字幕的字数和行数。屏幕空间的大小决定了字幕的大小和长度。而且,字幕要与声音同步,译者在字幕翻译上要灵活,根据时间和空间。在有限的时间和空间内实现信息的传递和文字的传播。

以上是厦门新美翻译有限公司总结的字幕翻译概念,希望对大家有所帮助!更多翻译信息,请拨打新美翻译热线:

新美译翻译有限公司经过多年的经营,已经覆盖了整个翻译产业链,可以满足各种形式的翻译需求。服务类型包括商务技术翻译、商务技术口译、国际同声传译、影视翻译。翻译、字幕和配音服务、多语种网站翻译、证书翻译和盖章、图文排版和印刷。我们能够针对客户的各种翻译需求提供个性化的解决方案。

商务合作联系微信:telegram: @tianmeiapp
    站长邮箱:[email protected]  

原文链接:从语言角度来说,可把字幕翻译分为语内字幕和语际字幕,转载请注明来源!

0