首页 » 技术教程 » 先科普一下,“信、达、雅”是能欣赏的吗?

先科普一下,“信、达、雅”是能欣赏的吗?

 

商务合作联系微信:telegram: @tianmeiapp
    站长邮箱:[email protected]  

首先,我们来谈谈科普。“忠实、表达、优雅”是英译的高标准。简单来说就是准确、流畅、自然,符合我们中国人的理解和说法。

《绝望的主妇》第一季第一集中,去掉了在线词典能清楚翻译的片段,有两个地方直译会显得很奇怪。

第一名是其中一位女主角的首次亮相。用这句话描述她的情况:如果她愿意的话,会很讽刺。其中,“讽刺”是用在线词典翻译的字幕翻译方法有哪些,会直接翻译成“欣赏讽刺”。完全不能用我们中国人的思维来理解,我们能体会到讽刺吗?

字幕翻译方法有哪些_有翻译视频的字幕吗_泰语翻译兼职字幕翻译

从前后视频的分析来看,以上是因为生了孩子,老公觉得她辞职在家带孩子会比较容易。话又说回来,她一只手抱着几个月大的婴儿,只得看着眼前吵闹的三个儿子。非常难,所以这里的英语应该表达一个转折点,而恰恰相反。讽刺的概念无法在前后的图片中表达出来。根据irony的翻译,也有讽刺的意思,比较符合图片。

泰语翻译兼职字幕翻译_有翻译视频的字幕吗_字幕翻译方法有哪些

还有从翻译中理解理解的意思,结合双语字幕中的实际翻译:如果她回想起来,她会发现一切都是相反的。如果我不看中文字幕,我顶多会翻译:如果她想一想,她会发现一切都颠倒了。这里的“矛盾”用得恰到好处。成语本身既有哲理又有韵律美,也充分表达了截然相反的意思。

第二个是女主角BREE和她的丈夫REX在外面吃饭时的对话。REX说:我就是不能活在这个……这个。” “两个词放在一起,真的很难解释,字典的直译是洗洁精商品。会不会是“我就是受不了这种洗涤剂产品”?当然不是。字面翻译既快捷又方便,但在这种情况下,您无能为力。我们一次只能分析一个词,这无疑是洗涤剂和洗涤剂的意思,因为字典里只有一个意思。我们先不看翻译。在这个级别之前,它最有可能是名词,将名词的含义解释为广告更合适。放在一起,洗涤剂广告。

本段纯属个人理解,可能有误。洗涤剂广告可能需要扩展想象力。它有什么特点,它只是干净整洁。双语字幕翻译为“这种完美无瑕的生活”,应该算是一个干净的延伸,表达了句子的本质意义,让我们自然地看到它,符合我们的认知,只要我们仔细观察前后片的内容,应该能感受到BREE的家庭主妇的生活是非常精致和完美的。

从以上分析不难看出,要将影片中的英文对白翻译成“忠实、富有表现力、优雅”,一是把文字前后的画面连接起来,融入实际语境;二是多看字典,英文字典是必不可少的,但中文一定要学一点字幕翻译方法有哪些,甚至比英文还要好,这样翻译才能更自然、贴切,更贴近我们的生活。

商务合作联系微信:telegram: @tianmeiapp
    站长邮箱:[email protected]  

原文链接:先科普一下,“信、达、雅”是能欣赏的吗?,转载请注明来源!

0