首页 » 技术教程 » 2016年寒假译国译民实习生经验分享(上)

2016年寒假译国译民实习生经验分享(上)

 

商务合作联系微信:telegram: @tianmeiapp
    站长邮箱:[email protected]  

寒假期间,我参加了易果一民的线上实习。在这期间,我学到了很多关于翻译的知识。此外,我对文化的不同方面也有了更好的了解。接下来,我将从以下几个方面谈谈我在实习期间的收获。

首先,实习期间的课程丰富多样,易果益民教育在线实习全方位拓展了学生的知识面。为期一个月的翻译课程,涉及到各个方面的知识和翻译技巧,如字幕翻译、logo翻译、时尚美妆翻译、美食翻译、英汉差异分析等。其中,英汉语言差异分析中文可以更好地帮助我理解中英翻译的区别和联系,为更好地翻译两种语言打下坚实的语言基础。对于其他一些译者,的老师们不仅提到了相应的翻译技巧,还为学生拓展了知识面。要知道字幕翻译原则,翻译考研会有知识广度的考试。无论是翻译鉴赏还是翻译技巧,老师们都讲解的很详细。

其次,在这次实习中,我也对英语专业CET-8考试的内容有了一定的了解。其中,老师特八批改对我影响很大。我认为改正错误非常困难,尤其是一些逻辑和句子结构远远超出了我的知识范围。老师让我知道,八年级改错是有规矩的。英语专业学生在CET-8的纠错中需要注意语法、词汇和文本结构。一些相关的技术让我受益匪浅。除了纠正特八的错误外,外刊特八的阅读技巧也告诉我在阅读文章时要注意“一二”的阅读技巧和原则。

第三,我学会了制作英文简历的技巧。我一直认为英文简历和中文简历没有区别。直到我从老师那里听说,很多英文简历和中文简历都不一样,我才意识到。例如,可能不需要个人照片字幕翻译原则,个人信息必须清晰明了。并且在课程的第四周之后,我也根据我的中文简历制作了我的英文简历。非常感谢有这样的机会和这样的平台来督促我完成英文简历的制作。

第四,在学习的过程中,我坚持学习,在寒假期间养成了自己的学习习惯,真正感受到并从中有所收获。在为期一个月的在线课程中,我坚持看90%以上的课程,每周按时完成每周任务,并在每周任务答案公布后检查疏漏和校对我的翻译。翻译的学习在于坚持不懈,每天或多或少地练习。

最后,非常感谢易国一民的在线实习平台,让我有机会和一群热爱翻译的同学一起学习,共同进步,养成良好的学习习惯,拓展知识,不断巩固翻译基础,翻译培训。希望以后能在研究生学习中继续翻译到最后,也希望译者的线上实习越来越好,让更多的译者受益。

商务合作联系微信:telegram: @tianmeiapp
    站长邮箱:[email protected]  

原文链接:2016年寒假译国译民实习生经验分享(上),转载请注明来源!

0